57 книжок рекомендувала до перекладу Експертна рада програми перекладів Українського інституту книги Translate Ukraine.
Про це інформує Український інститут книги.
Прийом заявок тривав з 16 квітня до 15 травня, всього було подано 84 заявки на суму 584 199 євро, з них 6 відхилили через невідповідність умовам конкурсу.
Експертна рада оцінила 78 проектів від 54 учасників конкурсного відбору і рекомендувала частково відшкодувати витрати на переклад і видання 57 з них.
На підтримку видання цих книжок буде витрачено 135 890 євро та 27 000 гривень з державного бюджету. Загальна сума витрат видавців на 78 проектів, згідно з заявленими попередніми бюджетами, становить 453 700,44 євро. Інститут частково відшкодовуватиме витрати видавця після публікації книжки та надсилання звіту.
«Пілотний конкурс програми підтримки перекладів Translate Ukraine продемонстрував, що Україна є в полі інтересу міжнародних видавців. 57 нових книжок: а це романи, антології, поетичні збірки, літературний репортаж, гуманітаристика та дитяча література, — до кінця 2020 року поповнять книгарні Європи, Азії, Північної та Південної Америки. Найважливіше для Інституту — це інтерес до співпраці, який ми відчули від перекладачів та видавців з усього світу. Існує потужне коло професійних читачів української літератури, які бажають розповідати про Україну в своїх країнах, видаючи наших авторів. Наше завдання — зробити програму системною і зрощувати цю мережу та екосистему, що твориться навколо неї», — розповіла кураторка програми та керівниця сектору перекладної літератури Інституту книги Богдана Неборак.
Найбільшу кількість балів отримали заявки на переклади книжок Юрія Андруховича, Василя Голобородька, Тамари Горіха Зерня, Сергія Жадана, Оксани Забужко, Олесі Яремчук.
Найбільше книжок вийде у перекладах англійською, польською, німецькою і грузинською мовами.