Дмитро Чередниченко • На вершині сльози

* * *
Я той, що не може
не полити квітку,
коли вона прив’яла.

Я той, що не може
не прихистити пташку,
коли вона впала.

Я той, що не може
не посіяти зерно —
навіть на камені.

Я той, що не може
не продовжити дороги,
коли вона обірвалася.

 

ПОЖОВКЛИЙ ЛИСТОК

Пожовклий листок
із тополі
у вікно залетів.

Пожовклий листок,
немов пташка,
у вікно залетів.

Пожовклий листок
із тополі
пташкою
у вікно залетів.

Листок із тополі
жовтою пташкою
у вікно залетів.

Жовта пташка
з тополі
у вікно залетіла
сховатися
від зими.

 

Дмитро Чередниченко: Перший осінній човник

 

* * *
Літо стягою спадає на верес.
Дальню дорогу вимріює ліс,
листям гаптує залучений черес —
хто б його взяв і поніс?
А над сагою осіннього сну
чиста зоря колисає весну.

 

* * *
Вечір.
Під будинком
двоє дерев,
наче закоханих двоє,
ніжаться.
Між ними
вікно —
і воно
світиться.

 

* * *
У синьому смерку
як у чарівному свічаді,
купаються дерева,
теж сині.
Хоча насправді золоті,
бо сонце лиш вершечки
їхні взолотило…
Сині плеса, тіні,
силуети сині,
і на серці синьо теж.
І така щемлива сутінь,
хоч пісні мереж.

 

* * *
Сині сходи
до золотого саду…
Ось тут, моя доле,
я трохи присяду.
Присяду, подумаю
та й далі піду.
Така синя стежка
у золотому саду.

 

* Добірка віршів з найновішої книжки видатного письменника й перекладача Дмитра Чередниченка «На вершині сльози» (Упорядники Галина Кирпа, Оляна Рута; К., Креативна агенція «Артіль», 2023).

 

Прочитайте поезії Дмитра Чередниченка:

Дмитро Чередниченко • Вибрані поезії

Нова поетична книжка Дмитра Чередниченка

 

Прочитайте переклади Дмитра Чередниченка:

Марцеліюс Мартінайтіс • Кукутісові балади

Юозас Някрошюс • Хто принесе вам гілку бузку?..

Антанас А. Йонінас • Слова цокають у годиннику

Йонас Ліняускас • За словом іде інше слово…

Альгімантас Балтакіс • Лише один день…

Біруте Йонушкайте • Ангеле, де ти ховаєшся?..

Олесь Рязанов • Версети

Максим Танк • Я шукав тебе, правдо

Галина Тваранович • Поезії

 

Made by
Вебстудія створення сайтів