Саме цього дня у різні роки Швеція втратила трьох направду видатних діячів національної літератури.
Уявити не тільки шведську, а й світову літературу неможливо без Сельми Лаґерлеф, Ґуннара Екелефа й Торґні Ліндґрена.
Лауреатка Нобелівської премії з літератури – перша з жінок! – Сельма Лаґерлеф померла 16 березня 1940.
Шведська письменниця, авторка художніх, історичних і краєзнавчих книг. Свого Нобеля вона одержала 1909 року як “визнання піднесеного ідеалізму, яскравої уяви й духовного сприйняття, що характеризують її праці”. А в світі, мабуть, найбільше відома завдяки дитячій книжці “Чудесна мандрівка Нільса Гольґерсона з дикими гусьми”, яку переклала українською Ольга Сенюк.
Ґуннар Екелеф помер 16 березня 1968 року.
Шведський поет, есеїст, перекладач, один з чільних представників шведського модернізму. Збагатив національну літературу перекладами творів таких авторів, як Гюстав Флобер, Артюр Рембо, Марсель Пруст, Гійом Аполлінер, Андре Жід, Андре Мальро, Антуан де Сент-Екзюпері, численними перекладами з перської.
Багато в чому взоруючи на французьких поетів першої половини й середини ХХ століття, Екелеф у підсумку сам став взірцем і авторитетом для багатьох наступних поколінь літераторів. Українською поезії Екелефа переклала Галина Кирпа.
Торґні Ліндґрен покинув нас зовсім недавно – 16 березня 2017 року.
Твори Ліндґрена перекладено понад тридцятьма мовами, він один з найбільш знаних у світі шведських письменників сучасності.
Найкращою працею Торґні Ліндґрена вважається “Слід змія на скелі” – за його мотивами 1986 року Бу Відеберг зняв фільм “Шлях змія”.
В Україні за мотивами роману “Джмелиний мед” знято кінофільм “Брати” (реж. Вікторія Трофименко).
Ольга Сенюк переклала українською обидва згадані романи, вони вийшли друком 2002 року.