1 червня народилася Ольга Дмитрівна Сенюк – видатний український перекладач з германських мов.
Ольга Дмитрівна дала українцям можливість прочитати рідною мовою безліч визначних зразків літератури скандинавських народів. Але найбільше її знають, звичайно, як “маму” українських перекладів більшості творів Астрід Ліндгрен. Завдяки Ользі Сенюк українські (і не тільки українські) діти мали змогу читати про пригоди Карлсона, Пеппі Довгапанчохи, братів Лев’яче Серце, дочки розбійника Роні, знаменитого детектива Блюмквіста й Еміля з Льонеберґи.
“Моє покоління завжди бачило своє завдання в тому, щоб донести найкращі твори світової літератури до українського читача і цим збагатити рідну мову. Відомо, що її хотіли звести до діалекту, а нашу літературу – до провінційного рівня. Невипадково переклади іноземної літератури заохочувалися передусім саме російською. Тому в радянські часи ми не раз переживали нагінки. Критерієм читабельності перекладного твору нам подавалося: чи розуміє текст прибиральниця… У ті часи почесно було бути перекладачем, бо коли з’являвся якісно донесений твір, то ним зачитувалися не тільки україномовні”, – казала Ольга Сенюк в одному з інтерв’ю.
Ми щиро вітаємо Ольгу Дмитрівну з днем народження і сподіваємося, що наші читачі теж приєднаються до найкращих побажань видатному перекладачеві.