Саллі Руні відмовила в правах на переклад нової книжки видавництву з Ізраїлю

Ірландська письменниця Саллі Руні відмовила в наданні прав на переклад своєї нової повісті ізраїльському видавництву. В такий спосіб авторка висловлює протест проти дій Ізраїля щодо палестинських арабів.

Дві попередні книжки Руні, «Нормальні люди» та «Розмови з друзями», вийшли івритом у видавництві «Модан». За словами речника видавництва Талі Челен, авторці надіслали пропозицію і щодо третьої книжки, «Прекрасний світ, у якому є ти». Проте поки що ізраїльського видання чекати не варто.

«Я була дуже горда з того, що Катія Беновіц переклала дві мої попередні книжки івритом. Вдячна усім, хто брав участь у публікації тих книжок за підтримку моєї творчості. Так само великою радістю було б для мене, якби мою найновішу повість переклали івритом і представили ізраїльським читачам. Але поки що я вирішила не продавати прав на видання видавництву з Ізраїлю», – написала Саллі Руні у вівторковому пресрелізі.

Письменниця послалася на цьогорічний звіт Human Rights Watch, який визначив ізраїльське ставлення до палестинських арабів як апартеїд. Руні підтримує накладення санкцій на ізраїльські компанії, заклади та установи, як це в минулому столітті вчинили з режимом у ПАР.

«Звичайно, не лише Ізраїль, а й багато інших держав допускають серйозні порушення людських прав. Так вчинили свого часу в ПАР, коли боролися з тамтешнім апартеїдом. У цьому конкретному випадку я підтримую заклики палестинського громадянського суспільства, включно з провідними професійними спілками та спілками письменників, – пояснила авторка. – Я розумію, що не всі погодяться з моїм рішенням, але вважаю, що в цих умовах було б недоречно укладати нову угоду з ізраїльським видавництвом, яке публічно не дистанціювалося від апартеїду й не підтримує прав палестинського народу».

Саллі Руні додала, що можливість видання івритом залишається, якщо знайдеться видавництво, яке відповідатиме її вимогам.

В Україні «Нормальні люди» та «Розмови з друзями» опублікувало «Видавництво Старого Лева» в перекладі Анастасії Коник.

Чільне фото: Los Angeles Times
Фото обкладинок: Видавництво Старого Лева

Made by
Вебстудія створення сайтів