У суботу, 2 березня, у київській книгарні-кав’ярні Видавництва Старого Лева (вул. Прорізна, 10) відбудеться зустріч з письменницею і перекладачем Галиною Кирпою.
Нещодавно у «Видавництві Старого Лева» видали повість шведського письменника Ульфа Старка «Сікстен». Галина Кирпа розповість про роботу над перекладом цієї книжки, про інші твори Старка й про самого письменника.
Модератор зустрічі Саломе Енгибарян. Початок о 15:00.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Старкова розмова з Богом
Книжки шведського автора Ульфа Старка вирізняються людяністю, добротою і почуттям гумору. Українською ми можемо їх читати завдяки перекладам Галини Кирпи. Перекладачка працювала над творами «Диваки і зануди», «Чи вмієш ти свистати, Юганно?», «Маленька книжка про любов», «Тоді я був просто Ульф», «Мій друг Персі, Баффало Білл і я», «Золоте серце», «Різдво у лісі» та найновішого перекладу повісті «Сікстен». За переклад книжки «Диваки і зануди» ім’я Галини Кирпи внесено до «списку пошани» Міжнародної ради з дитячої та юнацької книги — IBBY Honor List 2018.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: «Бо література – це справжні почуття…»
У книжці «Сікстен» йдеться про хлопчика, чиї батьки розлучилися. Тепер хлопчик із татом живуть лише вдвох і щосили намагаються вдавати, що їм дуже весело. Але Сікстен вже втомився від цього прикидання і від татової опіки. Та добре, що в Сікстена є найкращий друг Юнте, а в того — чудові ідеї, як переключити татову увагу на когось іншого. Хлопці починають шукати йому нову симпатію. Що з усього цього вийде?
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Модерністська поезія Галини Кирпи для дітей