Протягом минулого року норвезька сторона фінансово підтримала переклад 639 книжок норвезьких авторів 45 мовами. Таким чином 2018 рік став рекордним за кількістю перекладених норвезьких книжок.
Про це агентство NORLA інформує на своєму офіційному сайті.
– Ніколи ще за нашу 40-річну історію ми не підтримували так багато видань, – каже директор установи Маргіт Вальсе (Margit Walsø).
2004 року NORLA надала підтримку на трохи більше 100 перекладів. У 2017 році цей показник зріс до 538 найменувань, а в 2018 році кількість схвалених грантів сягнула 639. Сюди входить 479 назв художньої літератури й 160 назв нехудожньої літератури.
Найбільше зростання – у категорії дитячо-підліткової літератури – 197 грантів (зростання на 29%).
Підтримані NORLA переклади – значна частина перекладених творів, але не єдина. Багато творів перекладають і без фінансової підтримки з норвезького боку. Загалом за інформацією від агентства та інших учасників ринку за кордон продано прав на переклад майже 1000 назв норвезьких книжок.
Найбільше перекладів – німецькою мовою
У 2018 році підтримано 80 німецьких перекладів норвезьких книжок – ще ніколи NORLA не надавала так багато грантів для перекладів однією мовою.
– Представники 70 німецьких та австрійських видавців відвідали Норвегію і познайомилися з норвезькою книжковою індустрією, ми збільшили підтримку перекладу німецькою та англійською мовами, посилили міжнародну промоцію норвезьких письменників, – каже пані Вальсе.
Переклади 45 мовами
Окрім німецької найбільше норвезьких книжок перекладено англійською, данською, нідерландською, польською, французькою, шведською, іспанською, болгарською, китайською, турецькою і російською мовами.
Уперше NORLA надала підтримку перекладу норвезької книжки бірманською мовою.
На переклади українською мовою торік надано 13 грантів, тоді як польською – 30, а білоруською – лише 3.
Найпопулярніші автори
Серед авторів, переклади творів яких підтримано NORLA, абсолютний рекордсмен (без врахування жанрів і категорій) – Карл Уве Кнаусгор (Karl Ove Knausgård), на переклад його книжок надано 29 грантів. 17 грантів надано на переклад книжок Маї Лунне (Maja Lunde), 15 – на переклад книжок Єрна Ліера Гошта (Jørn Lier Horst).
Карл Уве Кнаусгор також рекордсмен і серед художньої літератури для дорослих – 10 його книжок переклали 24 рази.
У дитячо-підлітковій літературі найвищий показник – у Марії Парр (Maria Parr) – 3 її книжки перекладено 11 разів.