Том Егелан: «Мова – мій інструмент»

У багатій і ситій Норвегії часом теж бувають проблеми з культурою і мовою.

Про одну з них, а саме – відмову Міністерства культури Норвегії фінансувати Норвезький академічний онлайн-словник, пише відомий письменник-детективіст Том Егелан на шпальтах Aftenposten.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Можете вважати мене зубрилом, але я люблю словники.

У світі багато того, що можна любити, тож словники можуть здаватися не найкращим вибором. Але я люблю їх. Чому? Бо я люблю слова, я люблю музикальність речень і пісню синтаксису. Мені подобається з’ясовувати, що означають слова (семантику) і від чого вони походять (етимологію).

Без словників неможливо досліджувати нашу мову. Що означають окремі слова? Як їх писати? Як їх відмінювати? Звідки вони походять?

“На жаль” пишеться разом чи окремо? Яка різниця між “холодною водою” та “охолодженою водою”? Ви говорите “з кимось” чи “до когось”?

Мова сповнена тонких відтінків, які можуть змінити значення слова й цілого речення.

Мова – мій інструмент

Я письменник. Мова – мій інструмент. Як столяру потрібен молоток для його роботи, мені потрібні словники.

На моїх переповнених книжкових полицях не менше двадцяти словників – від Великого правописного словника “Танума” до шеститомного “синього” Норвезького словника ріксмолу.

На панелі інструментів мого комп’ютера ще три словники: Kunnskapsforlagets kommersielle Ordnett, безплатний словник Bokmålsordboka/Nynorskordboka (результат співпраці Університету Осло, Бергенського університету й Мовної ради) і Норвезький академічний словник (НАС).

Прихильники новонорвезької мають блискучий витвір – Norsk ordbok, який теж постійно доповнюється.

Брак грошей

Коли в січні запустили цифровий словник НАС, директор фонду “Вільне слово” Кнут Улав Омос в статті для Aftenposten писав, що це “мабуть, найвидатніша й найголовніша подія норвезького культурного життя 2018 року”.

І ось тепер закінчилися гроші. У найгіршому випадку це також означає кінець НАС.

Словник містить 225 000 статей. Якби це все надрукували на папері, вийшло б дванадцять томів. Статті розкривають орфографію, морфологію, відмінювання, вимову, етимологію, значення, приклади використання – вирази, фрази, ідіоми.

Для нас, хто використовує цей словник щодня, він не має ціни. Подивіться самі: naob.no.

Нещодавно я перевірив етимологію терміну “епітома”. Такого слова не зареєстровано. Якщо слово, яке ви шукаєте, відсутнє, можна запропонувати його розробникам словника, щоб вони його додали. Так я і зробив.

Через кілька днів “епітома” з’явилася – з визначенням (“короткий витяг або короткий виклад основної роботи”), формами, етимологією (від грецького “епітоме”, основне значення “розріз”) й трьома прикладами використання слова.

Кумедно, що один з прикладів узяли з мого роману. У НАС зібрано 300 000 цитат з літератури й журналістики з самого початку XIX століття. Цитати взято з 6000 джерел, починаючи від Конрада Ніколая Шваха (народився 1793 р.) до Марії Наварро Скарангер (народилася 1994 р.).

Як живий організм

Розробка словника – величезна праця. Тривала й дорога. Протягом майже 20 років уряд виділив НАС 80 млн крон. Приватні донори сплатили 20 мільйонів.

Раніше робота над словником закінчувалася, коли його друкували, переплітали й передавали читачам. Але робота над цифровим словником ніколи не закінчується. Він – як живий організм. Мова змінюється. З’являються нові слова, значення і приклади.

Робота над словником потребує фінансування. Але Міністерство культури нещодавно відхилило заявку НАС на фінансування. На 2018 рік просили 14,6 млн крон для розробки й експлуатації. Міністерство відмовило.

Зараз обслуговування НАС триває завдяки компанії Schibsted, яка надала 500 тис. крон. Над словником працюють троє працівників. Скоро вони залишаться без приміщення, якщо ніхто не втрутиться. НАС має гроші до літа. У липні все зупиниться.

Міністерство культури підтримало розробку словника. При цьому там стверджують, що ніколи не йшлося також і про фінансування його роботи. Мовляв, вам можуть подарувати автомобіль, але не забезпечуватимуть постійно бензином і сервісом.

Багато фондів, компаній і приватних осіб жертвують гроші для словника. Одначе збереження норвезької мови – перш за все суспільне завдання.

Інвестиції в норвезьку культуру

У травні переглядатимуть бюджет. Восени оприлюднять державний бюджет на 2019 рік. Я сподіваюся, Тріне Скай Гранде (міністр культури Норвегії. – В.К.) і уряд таки визнають важливість функціонування НАС.

Уряд має план розширення пожертв, який покликаний стимулювати приватне фінансування мистецтва й культури. Приватні фонди можуть надати до 7 мільйонів крон, якщо держава зобов’яжеться надати дотації НАС. Приватні кошти й задоволені користувачі вже на місцях – усі просто чекають відповіді держави.

“Збереження і зміцнення норвезької мови” – ця фраза часто повторюється під час дебатів щодо вітчизняної літератури. (Спершу я написав “ця усталена й пишномовна фраза”. Але потім глянув у словник і побачив, що “фраза” також означає “усталений вираз” і “пишномовний нещирий вислів, позбавлений внутрішнього змісту”).

Культурні політики, які прагнуть зберегти норвезьку в міжнародному оркестрі мов, знають, наскільки важливо підтримувати все, що допомагає зберегти національну мову. У наборі інструментів, необхідних для підтримки норвезької мови, словники залишаються незамінними.

Зі своїми 300 000 словникових статей Оксфордський словник англійської мови – всесвітньо відомий стандарт сучасної англійської мови. При цьому НАС, який містить 225 000 статей, нічим не гірший.

На 2019 рік НАС подав бюджетну заявку на 5 млн. крон. Багато грошей, так – але крапля в морі у загальному бюджеті.

Норвезька культурна спільнота має вимагати підтримати роботу Норвезького академічного словника. Для користувачів цей словник працює безплатно. Міністерство культури має розуміти важливість цієї інвестиції у підтримання, зміцнення і розвиток норвезької мови.

Том Егелан

Переклад з норвезької Володимира Криницького

  • 16
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    16
    Shares