До вашої уваги — черговий огляд літературних публікацій з усього світу. Дізнайтеся, що зацікавило нашого оглядача літературного інтернету за минулий тиждень.
З навчальної програми 3 і 4 класу сербських шкіл виключили твори однієї з найвидатніших письменниць Югославії Десанки Максимович. Інтелектуали не можуть зрозуміти такого кроку чиновників і протестують. Цьому присвячено матеріал на порталі Радіо і телебачення Сербії.
Джоан Роулінг зазнала критики ЛГБТК-активістів після її саркастичних коментарів, що “люди, які мають менструації”, здається, раніше називалися жінками. Британська письменниця наполягає, що природний поділ на чоловічу й жіночу стать існує. “Моє життя формувалося тим, що я жінка. Я не вірю, що казати про це – прояв ненависті” – написала Дж.К.Р. у твіттері. Детально про це пишуть у “Нью-Йорк Таймс” (англ.).
Через кілька днів авторка книг про Гаррі Поттера пояснила своє розуміння статі й гендеру. Приводом для цього стало те, що раніше Роулінг розкритикували за трансфобію – негативне ставлення до трансгендерних і транссексуальних людей. Детальніше читайте на сторінці “Вандерзін“.
Інтерв’ю з Юрієм Андруховичем оприлюднив хорватський літературний портал Mvinfo.hr. Перекладачка Дарія Павлешен розмовляла з письменником у кінці листопада минулого року. Частково інтерв’ю присвячено виходу в Хорватії роману Андруховича “Лексикон інтимних міст” (Fraktura, 2019, переклад Ани Дуґанджич і Дарії Павлешен) (хорв.).
Капітан італійської футбольної команди “Аталанта” серії “А” Алехандро Гомес став письменником. В Італії вийшла графічна новела його авторства під назвою “Привіт, я Папу” (таке прізвисько дали йому вболівальники на Апенінах). Про видавничу новинку повідомляє “Мейнспорт“.
У Хорватії присудили одну з найвищих нагород у гуманітарній сфері — Премію імені Владимира Назора за 2019 рік. Лауреатками в галузі літератури стали Андріана Шкунца (Andriana Škunca; за життєвий внесок) та Маша Коланович (Maša Kolanović; за збірку оповідань “Poštovani kukci i druge jezive priče”), пише МВ-Інфо.
У Білорусі лауреатом премії імені Наталії Арсеньєвої став письменник, перекладач Андрій Хаданович. Про це інформує Спілка білоруських письменників.
Англійський ПЕН-центр оголосив лауреатів цьогорічної премії PEN Translates award. Серед нагороджених уперше — переклад з латини й книжка з Гваделупи, а також перше британське видання книжки з Південного Судану. Детальніше про це читайте на сайті ПЕН-Англія (англ.).
Підготував Олесь Верес
Повідомити новину або надіслати посилання на цікаву статтю
можна електронною поштою tekstover@gmail.com